Дешевые авиабилеты здесь! Не верите? Проверьте..
Просмотр вопроса
ДЕНЬ 1Й - вежливостьSelamat [pagi | siang | sore | malam].Доброе [утро | день | вторая
Гость
24 января 2012
ДЕНЬ 2Й -такси

Ke [kiri | kanan].

Налево/Направо.

Ke [terus | lurus.]

Прямо.

[ini | itu].

Этот/тот.

[Rumah | Gedung | Jalan]

[Дом | здание | улица].

Ke mana?

Куда вы идёте (едете)? (Также вежливое приветствие.)

Saya mau ke ...

Я иду …

Saya tidak tahu

Я не знаю. (Скорее всего это и так будет ясно водителю, но может поддержать его в поиске дороги).

Di [sini | sana].

Здесь | там. (Не очень употребляется, но может использоваться при указании на дом.)

Kiri, kanan?

Направо или налево? (Водители часто спрашивают это, приближаясь к улице, на которой, по их словам, они выросли.)

[Berhenti! | Stop!]

Стоп! (Необходимо знать)

Salah.

Не туда.

Saya mau pulang.

Я хочу поехать.



Ко второму дню вашего пребывания ваши работодатели ожидают, чтобы вы хотя бы показались в офисе и встретились с кем-нибудь. Если вы не по работе, то к этому моменту вы уже достаточно устанете от отеля (даже если это Боробудур) и захотите немного посмотреть город. Самый эффективный способ кружить по городу – это на заднем сиденье блестящего «Мерседеса» с англоговорящим, твердолобым, родом из Джакарты водителем. Если случилось так, что вам не подходят оба варианта, остановите ближайшее такси после того, как освоите соответствующий словарный запас.

Знать названия улиц и номера домов не всегда достаточно, чтобы добраться куда-нибудь, только если вам не надо в какое-нибудь известное здание, гостиницу или торговый центр. Запомните местное произношение вашей гостиницы или улицы, вам оно может понадобиться, чтобы вернуться домой. Многие названия улиц – производные от английского или других языков, но иногда она не произносятся так, как вы бы ожидали. Например, “Hotel Orchid” произносится как «Отрчид», а “Golf” обычно имеет два слога [голь-эф].

Наилучший способ указать направление в такси – это упомянуть район (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah и т.д.) и название улицы. Если будут встречаться какие-нибудь повороты, то вам следует упомянуть о них. Не засыпайте в машине. Без специальных инструкций водители зачастую возят людей кругами.
1 февраля 2012
0 # 24 января 2012 в 12:23 0
ДЕНЬ 1Й - вежливость
Selamat [pagi | siang | sore | malam].

Доброе [утро | день | вторая половина дня | вечер].

Terima kasih.

Спасибо.

Ya.

Да (часто значит «нет»).

Tidak.

Нет.

Apa kabar?

Как дела?

Baik, dan [Bapak | Ibu]?

Хорошо, а у вас? (к мужчине | женщине)

Saya tidak bisa bahasa Indonesia.

Я не говорю по-индонезийски. (Это и так будет хорошо видно любому индонезийцу, но это способ заполнить эти ужасные моменты.)

Selamat [jalan | tinggal].

До свидания (уходящему | стоящему).

Kembali.

Добро пожаловать.

Silakan [duduk | masuk].

Пожалуйста [садитесь| входите].



Первый приоритет в Индонезии, поверите вы или нет, - это вежливость. Главная мудрость, что даже несколько вежливых слов будут оценены собеседником, обычно соответствует действительности. С другой стороны, злые или громкие слова в любом языке мгновенно превратят вас в невидимое существо.

Любое общение за пределами данной книги предполагает, что вы знаете язык больше, чем на самом деле. Это может привести к тому, что вы получите в ответ долгий монолог, на который вы по идее должны кивнуть и сделать случайный не относящийся к делу ответ.
0 # 1 февраля 2012 в 05:42 0
ДЕНЬ 3Й -снова о вежливости

Dari mana?

Откуда вы? (Почему-то у индонезийцев хорошо получается классифицировать иностранцев).

Saya dari ...

Я из …

Sudah lama di [Indonesia | sini]?

Давно [в Индонезии | здесь]? (Опять-таки, вежливый вопрос).

Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini].

Я уже два [дня | месяца] [в Индонезии | здесь].

Sudah kawin?

Уже женаты? (Ещё один вежливый вопрос).

Sudah punya anak?

Уже имеете детей? (популярная тема).

[Sudah | Belum].

[Уже | Ещё нет].

Di mana ...?

Где …?

Berapa umurnya?

Сколько вам лет? (Ещё один частый вежливый вопрос).

Tinggal dimana?

Где вы живёте?



На третий день вы начинаете привыкать к новому временному поясу, запахам и еде.

У индонезийцев очень хорошо получается помогать вам преодолеть культурный шок. Им нравится болтать, узнавать людей и рассказывать о самих себе.

Вас остановят на улице и спросят сколько вам лет, как вас зовут и ваш адрес. Не принимайте это слишком серьёзно, вам не надо давать прямой ответ. Это просто вежливые вопросы, на вопрос «Куда вы идёте?» ответьте «Туда» - “Ke sana”.
0 # 23 февраля 2012 в 00:11 0
День 4й - числа

0 - [nol | kosong]

1 - satu

2 - dua

3 - tiga

4 - empat

5 - lima

6 - enam

7 - tujuh

8 - delapan

9 - sembilan

10 - sepuluh

11, 12, 13 - sebelas, duabelas tigabelas, ...

20, 30 - dua puluh, tiga puluh, ...

25 - dua puluh lima

100, 200 - seratus, dua ratus, ...

1000, 2000 - seribu, dua ribu, ...

1 млн., 2 млн. - sejuta, dua juta, ...

с половиной - ... setengah



Числа трудны для запоминания, но очень часто цены написаны на бумажке или показываются на кассе или калькуляторе. На ваш четвёртый день вы не готовы торговаться за антиквариат на Джалан Сурабайя (очень известная рыночная улица)!

В разговорной речи цены обычно исчисляются в тысячах и сотнях (например, 10.500 значит десять тысяч пятьсот). Понимание цифр в разговорной речи требует некоторой практики. Ещё одно затруднение – это обсуждение цены, когда опускается разряд числа. Если вам говорят просто «шесть» и вы точно не знаете, говорят ли они о шести тысячах или шести миллионах, то вам не следует отовариваться там.

Основные числа от нуля до девяти удобны для названия адресов и размеров обуви. Они обычно произносятся как в 147 (satu-empat-tujuh или один – четыре - семь). Не беспокойтесь о сотнях и тысячах, это всего лишь четвёртый день.

Одному австралийцу удавалось торговаться на Бали используя только числа от одного до пяти. Такой подход не рекомендуется.
0 # 28 февраля 2012 в 15:56 0
День 5. Простые предложения
Saya mau ... : Saya mau bir. Saya mau minum.

Я хочу … : Я хочу пива. Я хочу пить.

Saya minta ...

Я бы хотел …

Ada ...?

У вас есть …?

Di mana saya bisa beli ...?

Где я могу купить …?

Saya suka ...

Мне нравится …

Saya mau beli ...

Я хочу купить …

Berapa [ini | itu]?

Сколько стоит [это | то]?

Berapa?

Сколько?



За следующие три дня вы должны усвоить слова, необходимые для ежедневного общения. Если проводите много времени в ресторанах, выучите названия блюд. Если вам нравится ходить по магазинам в поисках ручных изделий, выучите их названия и подставьте вместо многоточий в эти предложения предложения.

Выучите минимум пять новых существительных и пять новых глаголов, важных для вас. Эти фразы не гарантируют вам получение лучшей комнаты в Висма Делима (маленький отель в Джакарте, очень популярный среди небогатых туристов), так как для этого вам нужен учитель или больше времени с разговорником. Однако зная эти фразы, вы не умрёте от голода на пятый день.

Прежде, чем выходить на улицу, запомните пару новых слов, которые вам понадобятся. Запишите их и сделайте себе шпаргалку. Носите эту бумажку с собой.

Должно быть, вы уже заметили, что в индонезийском языке широко используется множество иностранных, в основном английских, слов: hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's и toilet скорее всего будут понятны индонезийцам. Следите за этими словами на рекламных щитах. Это простой способ пополнения словарного запаса. Более широкий список подобных слов дан в следующем уроке.
0 # 2 марта 2012 в 16:46 0
День 6. Вопросы
Apa [ini | itu]?

Что [это | то]?

Apa ... dalam bahasa Indonesia? (подставьте английское слово, если ваш собеседник знает английский больше, чем вы индонезийский, или укажите на какой-нибудь предмет).

Как будет … по-индонезийски?

Inggeris

[Английский | Англия]

Jerman
[немецкий | Германия]

Belanda
[нидерландский | Нидерланды]

Perancis
[французский | Франция]

Spanyol
[испанский | Испания]



Вы можете учить слова намного быстрее, если воспользуетесь услугами 190 млн. учителей, желающих научить вас индонезийскому языку. Выяснить, как будет «ботинок» намного легче, чем более абстрактные понятия, как «добро» и «зло», но на этой стадии вы всё ещё пытаетесь стать функциональным.

Выучите ещё пять полезных существительных и ещё пять глаголов из надёжного разговорника, словаря или списка слов в Приложении 3.

Теперь вы должны быть на той стадии, когда вы можете немного научить кого-нибудь своему языку. Попробуйте!
0 # 10 марта 2012 в 08:51 0
День 7. Фразы
Tidak apa-apa.

Ничего. (Когда кто-то сильно извиняется).

Maaf.

Извините. (Если вы хотите сильно извиниться).

Permisi.

Извините. (Попросить уступить дорогу или привлечь внимание).

Hati-hati!

Внимательно!

Awas!

Осторожно!

[Jam | pukul] berapa?

[Сколько времени? | Когда?]

[Jam | Pukul] ...

[В … | Сейчас …] (вставьте число)

Tolong, bawa ...

Пожалуйста, принесите … .

Satu lagi.

Ещё один. (Напр., ещё одно пиво).

Tambah lagi?

Хотите ещё?

Habis.

Всё.

Minta bon.

Счёт, пожалуйста.


Во время отдыха вы можете выучить ещё несколько удобных слов и фраз, не подпадающих ни под одну категорию

Если вы будете поддерживать темп, то за неделю вы будете более функциональным, чем средний турист после двух месяцев штудирования разговорников и грамматических книг. Веселитесь и не забывайте практиковаться!
0 # 12 марта 2012 в 00:56 0
Приложение 1. Произношение

Произношение в индонезийском языке не очень сложное в том смысле, что его понимают даже те, кто никогда не общался с иностранцами. Говорите просто. Определённые звуки, присутствующие в европейских языках, отсутствуют в индонезийском. К сожалению, те, кто владеет английским, французским, испанским и немецким языками, стараются читать слова так, как они бы читались в этих языках. Например, selamat datang («добро пожаловать») не рифмуется с названием известного всем сока, похожим на апельсиновый, который астронавты берут в космос. Ещё оно произносится в четыре слога, а не в пять.
С этим простым руководством, новичок в индонезийском языке сможет избежать большинства типичных «ловушек» при общении.
ПРАВИЛА
Большинство букв имеет только одно произношение. Это одна из причин, почему в индонезийском языке иностранные слова могут выглядеть странно на первый взгляд – «bureau» становится biro – но тогда вы понимаете, что орфография индонезийского языка намного логичнее.
Единственная буква, имеющая два различных произношения – это “e”. Обычно она произносится как «э». Иногда она произносится как «эй». Общеупотребительные слова со звуком «эй» - это besok (завтра), merah (красный) и restoran. Иногда “e” не произносится (selamat звучит как slamat)
Одна из основных проблем в произношении – это использование буквы “c”. Буква “c” всегда произносится как «ч». Ещё одна опасность – “ngg”, отличающееся от английского “ng”. Подробнее смотрите в нижеследующем руководстве по произношению.
Существует немного ударный слог, либо последний, либо предпоследний, в зависимости от того, какому учебнику вы доверяете. По моему опыту, жители Джакарты пытаются ставить ударение на последнем слоге. Например, спрашивая emp?ng вы, скорее всего, получите блюдце с чипсами, а, с другой стороны, сказав ?mping вы получите в ответ бессмысленный взгляд. Если вы сомневаетесь, попытайтесь произносить слово монотонно – отсутствие ударения лучше, чем неправильное ударение.
Буква “k” на конце слова произносится как толчок, а если вы не знаете, что это такое, то всё равно не игнорируйте её. Уважительное Pak («господин» или «отец») звучит неприятно, когда произносится как «пак», «пок» или «па». Этот звук можно услышать в слове «не-а».
Двойное “a”, как в слове maaf произносится с лёгким толчком между гласными. Вы можете отделаться небольшой паузой (ma af) , но никогда не говорите просто maf.
В индонезийском языке некоторые согласные (“b”, “p”, “t”, “d”, “y”) звучат очень мягко. Иногда трудно различить “b” и “d”, “p” и “t” и т.д.